Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz

Natpis
Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...
Tekst
Podnet od mls.aydn
Izvorni jezik: Turski

Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin tek yolu;disiplin,çalışmak,çalışmak ve çalışmak…Hayatımda disiplinin ve çalışmanın büyük yeri var.Yaşamımın vazgeçilmez temel ilkesi diyebilirim^^
Bunların dışında aileme,derslerime,voleybola ve fotoğrafa çok bağlıyım.
Geçmişte neler olduğu,tarih vs… beni fazla ilgilendirmez.Tek bakış açım;gelecek!

Natpis
For me, the only way
Prevod
Engleski

Preveo silkworm16
Željeni jezik: Engleski

For me, the only way to lead my life in order is discipline, work, work and work… Discipline and working have a major part in my life,even the indispensable, basic principle of it… Apart from these, I am very fond of my family, my lessons, volleyball and taking photos. It does not bother me what happened in the past, history etc. too much. My unique point of view is the future!
Napomene o prevodu
"yaÅŸam" and "hayat" have a single equivalence which is "life" and so in order to avoid repeating the word in the following sentence, I used that personal pronoun(it).
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 21 April 2008 07:30