Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione

Titolo
Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...
Testo
Aggiunto da mls.aydn
Lingua originale: Turco

Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin tek yolu;disiplin,çalışmak,çalışmak ve çalışmak…Hayatımda disiplinin ve çalışmanın büyük yeri var.Yaşamımın vazgeçilmez temel ilkesi diyebilirim^^
Bunların dışında aileme,derslerime,voleybola ve fotoğrafa çok bağlıyım.
Geçmişte neler olduğu,tarih vs… beni fazla ilgilendirmez.Tek bakış açım;gelecek!

Titolo
For me, the only way
Traduzione
Inglese

Tradotto da silkworm16
Lingua di destinazione: Inglese

For me, the only way to lead my life in order is discipline, work, work and work… Discipline and working have a major part in my life,even the indispensable, basic principle of it… Apart from these, I am very fond of my family, my lessons, volleyball and taking photos. It does not bother me what happened in the past, history etc. too much. My unique point of view is the future!
Note sulla traduzione
"yaÅŸam" and "hayat" have a single equivalence which is "life" and so in order to avoid repeating the word in the following sentence, I used that personal pronoun(it).
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 21 Aprile 2008 07:30