Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha daneze - Bonjour, tu as fait de beaux rêves?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha danezeAnglishtLetonisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
Tekst
Prezantuar nga herkules
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
J'espère que la famille ça va? N'hésite pas à m'appeler si tu n'as pas le moral.
J'adore te voir en webcam, je retrouve le moral et je suis heureux après.
Je voulais te montrer le cadeau que j'ai fait à Diego et Dipa avant de leur donner mais tu n'étais pas là, tant pis.
Je vais penser très fort à toi cette nuit.
Bisous mon coeur.

Titull
Godmorgen, har du haft smukke drømme
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga wkn
Përkthe në: Gjuha daneze

Godmorgen, har du haft smukke drømme?
Jeg håber at familien har det godt? Tøv ikke med at kontakte mig hvis du mister humøret.
Jeg vil meget gerne se dig på webcam, så får jeg humøret igen og bliver glad bagefter.
Jeg ville gerne have vist dig den gave, jeg har lavet til Diego og Dipa før jeg gav den til dem, men du var her ikke.
Jeg vil tænke på dig i nat.
Kys, min skat.
Vërejtje rreth përkthimit
Det franske "moral", som direkte betyder moral, passer her bedre med "humør"
U vleresua ose u publikua se fundi nga wkn - 11 Shtator 2007 09:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Shtator 2007 16:38

wkn
Numri i postimeve: 332
The French word "moral" does not seem to match the English "moral" or Danish "moral" in this text. Could the meaning be similar to "courage"?

CC: Francky5591

10 Shtator 2007 16:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"si tu n'as pas le moral" is translatable by "when your spirits are low"
this "moral" reads "spirits" or "morale" in English...