Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
Tekst
Prezantuar nga zarry_1D
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

Titull
I'm so jealous of you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 18 Shkurt 2013 09:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shkurt 2013 13:59

Lein
Numri i postimeve: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

15 Shkurt 2013 16:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Thanks...

16 Shkurt 2013 11:01

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

16 Shkurt 2013 12:09

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

17 Shkurt 2013 22:00

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.