Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Romanisht - Ti Amo , non dimenticarlo mai!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtRomanisht

Kategori Fjali - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ti Amo , non dimenticarlo mai!
Tekst
Prezantuar nga Danim
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ti Amo , non dimenticarlo mai!

Titull
Te iubesc, nu uita asta niciodată!
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Romanisht

Te iubesc, nu uita asta niciodată!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Freya - 4 Dhjetor 2010 16:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Dhjetor 2010 12:47

Freya
Numri i postimeve: 1910
Hi Alex!

If I understand well the source says: "I love you, never forget it!", "it" being the fact that I love you.

In Romanian we have more ways to express it:
The most faithful to the Italian text is: "Te iubesc, nu uita asta niciodată! ("asta" means questo, used for neuter things, "nu uita" is imperative), or "Te iubesc, să nu uiţi asta niciodată! ("să nu uiţi" is subjunctive, but we use it with an imperative meaning also, sort of like the usual imperative).

Your translation means actually: "I love you, never forget him!" litterally.

You can pick the version you like better. In Romanian the order is also not rigid like in other languages, eg: "Te iubesc, niciodată să nu uiţi asta!" (we can put a negative adverb and then the negated verb, it's possible and correct).

OK, now I am waiting to see which option you'll choose. ^_^

4 Dhjetor 2010 15:43

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Freya!

Yes, the bridge is "I love you, never forget it!" indeed.

Since Romanian is very similar to Italian, I thought that the masculine pronoun of 3rd person could also act as a neuter pronoun, just like in my mother tongue. Well, this useful pattern you've just told me avoids ambiguities, while in Italian (it depends on the context) "lo" can be referred both to a male person and to a neuter thing.

ex. "Non l'ho dimenticato." > "I have not forgotten it/him."

But in this case there's no ambiguity: the person obviously must not forget the fact of being loved. So I choose your first suggestion: "Te iubesc, nu uita asta niciodată".

Multe mulţumiri, Freya!

4 Dhjetor 2010 16:42

Freya
Numri i postimeve: 1910
You're welcome!