Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - A sleeping dragon should never be ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtSuedisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
A sleeping dragon should never be ...
Tekst
Prezantuar nga rebecka0001
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Vërejtje rreth përkthimit
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Titull
Väck inte den björn som sover
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Kittla aldrig den drake som sover.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 6 Dhjetor 2009 10:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Dhjetor 2009 22:07

pias
Numri i postimeve: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Dhjetor 2009 23:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Dhjetor 2009 10:14

pias
Numri i postimeve: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Dhjetor 2009 10:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972