| | |
| | 13 Shkurt 2009 17:38 |
| | This was marked as French, but it seems more Romanian lacking diacritics... CC: Freya MÃ¥ddie |
| | 13 Shkurt 2009 18:28 |
| | Your guess was right. It is not a native speaker, so meaning only or:
***Mă bucur de viaţă. |
| | 13 Shkurt 2009 18:27 |
| FreyaNumri i postimeve: 1910 | Yes, it's Romanian: mă bucur de viaţă |
| | 13 Shkurt 2009 18:55 |
| | Multumesc foarte mult (fara diacriticele )!
CC: Freya MÃ¥ddie |
| | 13 Shkurt 2009 18:46 |
| FreyaNumri i postimeve: 1910 | It's actually "foarte mult(fara diacritice)" , I didn't put the diacritics either.
It's nice to see somebody writing in your native language, even though it's not totally correct.
I still don't dare to write you something in Portuguese. I don't know, it's kind of a "big person"(as in important person) "fear". |
| | 13 Shkurt 2009 18:57 |
| | Why do I always get confused with 'foarte bine' and 'foarte mult'?
Hey, I'm tall (1,86m), but don't you need to be afraid of me! |
| | 13 Shkurt 2009 19:13 |
| FreyaNumri i postimeve: 1910 | |
| | 13 Shkurt 2009 19:28 |
| FreyaNumri i postimeve: 1910 | Or at the same time too >> You translate a lot and also very well.
End of story. ^_^...pretty tired.
|
| | 13 Shkurt 2009 19:51 |
| | |
| | 13 Shkurt 2009 20:01 |
| | Hehe, I like the way "Mulţumesc foarte bine" sounds, it's actually cute, Fausto. But like Freya explained, it's not exactly right. |
| | 13 Shkurt 2009 21:41 |
| | |