Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSpanjishtAnglisht

Titull
le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile
Tekst
Prezantuar nga giorgio2fast
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Titull
The best women's performances in motoring
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Women's best performances in motoring.
Vërejtje rreth përkthimit
Or: "Best performances of women at the wheel."
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Janar 2009 08:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Janar 2009 10:38

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
"motor racing" è errato, intendevo prestazioni automobilistiche in genere, cioè la guida in generale, non le corse.

20 Janar 2009 10:43

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
I think "motor racing" is not correct, I meant the performances by women in everyday like wrong parking or negligence typical about women while they drive

20 Janar 2009 10:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
This is typically "macho" to think women do not drive so well as men, giorgio2fast (but please don't be furious! ). There are statistics that show they rather are best drivers, as they got less accidents than men.

But, so, it would be "The best women's performances in car driving." which is not a complete sentence, and consequently that is out of frame according to our rule #[4] that says (in Italian) :

[4] NON INVIARE PAROLE SINGOLE O ISOLATE. Cucumis.org non è un dizionario e accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate solo quando verrà fornita una ragione valida di ambito linguistico nel campo dei commenti.

Lilian, do you agree with me about the fact this translation request was out of frame?




20 Janar 2009 12:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I thought about that before doing the translation, however I decided to do it because it was a quite 'complex' structure in both English and Spanish, therefore a bit difficult to translate. The words can be found in a dictionary, but not the correct word order.
Anyway the user has his translations, so if you want to reject them and remove the request, no problem.

By the way...I'm an excellent driver!

20 Janar 2009 13:38

fiammara
Numri i postimeve: 94
italian text is out of frame

21 Janar 2009 11:29

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
Thanks everybody!
I choose: "The best women's performances in car driving."

look at this video if u want laughting:
http://it.youtube.com/watch?v=P1uo1c65TG0

W macho man Francky5591


21 Janar 2009 12:28

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
per FIAMMARA:
come ti permetti di dire che non ha senso la struttura della frase? è un titolo, mia cara!

21 Janar 2009 16:24

fiammara
Numri i postimeve: 94
So I say that we do not translate titles!

21 Janar 2009 16:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks for having notified this text fiammara, but please read Lilian's answer (20 Janvier 2009 12:10), this is because it is not easily findable using a dictionary that request was not removed.


21 Janar 2009 22:04

giorgio2fast
Numri i postimeve: 8
Thanks for your helping, see u

22 Janar 2009 00:36

Witchy
Numri i postimeve: 477
Ahahahahaaa!!!! I know why is this translation for!!!! There's a video on Internet showing some women performances on driving (and I think the original title is in Italian)!!!
That video is so funny!!!!!!!!

I would say 'car driving' too!

Edit: I haven't seen someone has posted the video link.

22 Janar 2009 07:28

superfaco
Numri i postimeve: 29
I'd say 'Women's best performances of motoring'