Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Turqisht - asfdgsdfg

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
asfdgsdfg
Tekst
Prezantuar nga kebu
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

Titull
Rica ederim.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga mygunes
Përkthe në: Turqisht

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 29 Maj 2008 14:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Maj 2008 18:48

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

27 Maj 2008 18:51

kebu
Numri i postimeve: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

27 Maj 2008 18:52

kebu
Numri i postimeve: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

27 Maj 2008 20:02

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


29 Maj 2008 13:43

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun