Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Spanjisht - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtSpanjisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Tekst
Prezantuar nga ronnyfv
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Vërejtje rreth përkthimit
Its about some journey, I think...

Titull
¿Por qué nos agarramos juntos?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Spanjisht

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Prill 2008 20:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Prill 2008 10:36

evulitsa
Numri i postimeve: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Prill 2008 15:35

ellasevia
Numri i postimeve: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Prill 2008 01:29

lwdgooner
Numri i postimeve: 7
The last line is completely wrong

28 Prill 2008 05:18

Triton21
Numri i postimeve: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Prill 2008 15:27

raaq
Numri i postimeve: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Prill 2008 16:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?