Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Spaans - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsSpaans

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Tekst
Opgestuurd door ronnyfv
Uitgangs-taal: Latijn

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Details voor de vertaling
Its about some journey, I think...

Titel
¿Por qué nos agarramos juntos?
Vertaling
Spaans

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Spaans

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 april 2008 20:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 10:36

evulitsa
Aantal berichten: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 april 2008 15:35

ellasevia
Aantal berichten: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 april 2008 01:29

lwdgooner
Aantal berichten: 7
The last line is completely wrong

28 april 2008 05:18

Triton21
Aantal berichten: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 april 2008 15:27

raaq
Aantal berichten: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 april 2008 16:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?