Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - rosso relativo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
rosso relativo
Tekst
Prezantuar nga maldonado
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Titull
Relative red
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 22 Shkurt 2008 12:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2008 11:32

Freya
Numri i postimeve: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 Shkurt 2008 13:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 Shkurt 2008 14:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati