Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Romanisht - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeRomanisht

Titull
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Tekst
Prezantuar nga Malus
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titull
Te iubesc mult,Nayma....
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga NicoVick
Përkthe në: Romanisht

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 18 Janar 2008 17:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Janar 2008 10:36

Freya
Numri i postimeve: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Janar 2008 20:06

Beto Monteiro
Numri i postimeve: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Janar 2008 10:02

Freya
Numri i postimeve: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."