Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Esperei com paciência no Senhor

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Kategori Setning

Tittel
Esperei com paciência no Senhor
Tekst
Skrevet av Flavi
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Esperei com paciência no Senhor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Versiculo biblico

Tittel
Expectavi Dominum cum patientia
Oversettelse
Latin

Oversatt av stevo
Språket det skal oversettes til: Latin

Expectavi Dominum cum patientia
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I'm not fluent in Latin, but it wouldn't let me enter the translation without saying that I am.
stevo
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 17 November 2009 23:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 November 2009 21:34

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hehe, funny comment, stevo!

Lilly, could I ask you a bridge here, please?

CC: lilian canale

14 November 2009 21:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Psalm 40

"I waited patiently for the Lord"

14 November 2009 21:41

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, dear Lilly.

14 November 2009 21:44

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
stevo,

"expectans expectavi Dominum" means: "Waiting I waited for Lord", so you should think over again how to convey the expression "com paciência". This is easy (almost the same in Latin!)

14 November 2009 21:47

stevo
Antall Innlegg: 78
Maybe not. The Bible is a (relatively) fixed text. I took it straight from a Latin bible. In this case, I assume "expectans" is translated as "with patience" (i.e., "com paciência".

14 November 2009 21:56

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
You shouldn't be suggested by official translations so much, stevo... They are often very literary and with context they can be understandable, but without context (like here) they are not anymore...

So, try to do it by your own, ok?

14 November 2009 22:01

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
And remember that the Old Testament was writen first in Hebrew and Aramaic language, NOT IN LATIN... So Latin Bible isn't the source...