Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Esperei com paciência no Senhor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Esperei com paciência no Senhor
Teksti
Lähettäjä Flavi
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Esperei com paciência no Senhor
Huomioita käännöksestä
Versiculo biblico

Otsikko
Expectavi Dominum cum patientia
Käännös
Latina

Kääntäjä stevo
Kohdekieli: Latina

Expectavi Dominum cum patientia
Huomioita käännöksestä
I'm not fluent in Latin, but it wouldn't let me enter the translation without saying that I am.
stevo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 17 Marraskuu 2009 23:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Marraskuu 2009 21:34

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hehe, funny comment, stevo!

Lilly, could I ask you a bridge here, please?

CC: lilian canale

14 Marraskuu 2009 21:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Psalm 40

"I waited patiently for the Lord"

14 Marraskuu 2009 21:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, dear Lilly.

14 Marraskuu 2009 21:44

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
stevo,

"expectans expectavi Dominum" means: "Waiting I waited for Lord", so you should think over again how to convey the expression "com paciência". This is easy (almost the same in Latin!)

14 Marraskuu 2009 21:47

stevo
Viestien lukumäärä: 78
Maybe not. The Bible is a (relatively) fixed text. I took it straight from a Latin bible. In this case, I assume "expectans" is translated as "with patience" (i.e., "com paciência".

14 Marraskuu 2009 21:56

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You shouldn't be suggested by official translations so much, stevo... They are often very literary and with context they can be understandable, but without context (like here) they are not anymore...

So, try to do it by your own, ok?

14 Marraskuu 2009 22:01

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
And remember that the Old Testament was writen first in Hebrew and Aramaic language, NOT IN LATIN... So Latin Bible isn't the source...