Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Justyn żyÅ‚ w drugim wieku po Chrystusie. UrodziÅ‚...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelska

Titel
Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził...
Text
Tillagd av cwirek
Källspråk: Polska

Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził się w Samarii, która była mocno zhellenizowana i dzięki temu został on dobrze przygotowany do życia w tak licznym narodowościowo cesarstwie tamtych czasów. Jako chrześcijański filozof II wieku nawiązuje kontakt z Żydami i poganami, dążąc ciągle do prawdy.
Anmärkningar avseende översättningen
brytyjski

Titel
Justin lived in the second century after Christ
Översättning
Engelska

Översatt av cwirek
Språket som det ska översättas till: Engelska

Justin lived in the second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he was well prepared to live in a multinational empire in those times. As a Christian philosopher of the second century, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always seeking the truth.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 31 Januari 2012 15:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Januari 2012 17:13

Lein
Antal inlägg: 3389
Hello again cwirek

This translation looked fine; I have made a few minor changes, I hope you agree. I have also set a poll.
Your translation before my edits is below:

Justin lived in second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he has been good prepared to live in multinational empire in that times. As the christian philosopher of second century after Christ, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always finding the truth of righteous living.

27 Januari 2012 18:16

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Justyna (cwirek) and Lein!

I have some small remarks upon the translation, if you don't mind.

1. "As a Christian philosopher of the second century "
-"after Christ" is extra here. There is no "after Christ" (po Chrystusie) in this sentence.

2. "always finding the truth of righteous living"?

dążąc ciągle do prawdy.=> always seeking the truth/ aiming at truth

The rest is perfect to me.

29 Januari 2012 20:43

cwirek
Antal inlägg: 16
thank You for your corrections! :-)

31 Januari 2012 15:16

Lein
Antal inlägg: 3389
Thank you both!