Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Titolo
Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził...
Testo
Aggiunto da cwirek
Lingua originale: Polacco

Justyn żył w drugim wieku po Chrystusie. Urodził się w Samarii, która była mocno zhellenizowana i dzięki temu został on dobrze przygotowany do życia w tak licznym narodowościowo cesarstwie tamtych czasów. Jako chrześcijański filozof II wieku nawiązuje kontakt z Żydami i poganami, dążąc ciągle do prawdy.
Note sulla traduzione
brytyjski

Titolo
Justin lived in the second century after Christ
Traduzione
Inglese

Tradotto da cwirek
Lingua di destinazione: Inglese

Justin lived in the second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he was well prepared to live in a multinational empire in those times. As a Christian philosopher of the second century, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always seeking the truth.
Ultima convalida o modifica di Lein - 31 Gennaio 2012 15:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Gennaio 2012 17:13

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hello again cwirek

This translation looked fine; I have made a few minor changes, I hope you agree. I have also set a poll.
Your translation before my edits is below:

Justin lived in second century after Christ. He was born in Samaria, which was firmly hellenized and that is why he has been good prepared to live in multinational empire in that times. As the christian philosopher of second century after Christ, Justin is entering into relations with the Jews and pagans always finding the truth of righteous living.

27 Gennaio 2012 18:16

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Justyna (cwirek) and Lein!

I have some small remarks upon the translation, if you don't mind.

1. "As a Christian philosopher of the second century "
-"after Christ" is extra here. There is no "after Christ" (po Chrystusie) in this sentence.

2. "always finding the truth of righteous living"?

dążąc ciągle do prawdy.=> always seeking the truth/ aiming at truth

The rest is perfect to me.

29 Gennaio 2012 20:43

cwirek
Numero di messaggi: 16
thank You for your corrections! :-)

31 Gennaio 2012 15:16

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you both!