Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Spanska - Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaSpanska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...
Text
Tillagd av crdymgs
Källspråk: Rumänska

Te iubesc cu toată inima mea, îţi acord viaţa mea
Anmärkningar avseende översättningen
alguien me puede ayuddaar, a traducirlo al españool, gracias :))
Before edit >> " te iubesc cu toată inima mea, vă amord viata mea" <Freya>

Titel
Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Översättning
Spanska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Anmärkningar avseende översättningen
In English this reads: "I love you with all my heart, I give(offer) you my life".
This is my first translation into Spanish, I hope it's not wrong.
instead of "amord" should be "acord";
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 8 Juli 2008 21:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Juli 2008 18:43

Freya
Antal inlägg: 1910
'vă acord viaţa mea' = it's actually 2nd person plural, but I don't see the point of 2nd person in this case......"os ofrezco mi vida" .

7 Juli 2008 19:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Si los dos verbos están en 2ª persona del plural entonces debe ser:
" Los amo con todo mi corazón, les ofrezco mi vida" (usando "ustedes" como pronombre en vez de "vosotros" que es usado sólo en España)

7 Juli 2008 19:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What do you think Freya?

CC: Freya

11 Juli 2008 17:36

Freya
Antal inlägg: 1910
Sorry, it's well translated this way...In Romanian is also strange: the first is 2nd person sg and the second is at plural...