Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Engelska - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelskaPortugisiska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
Text
Tillagd av Flipmora
Källspråk: Serbiska

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

Titel
Picture
Översättning
Engelska

Översatt av NPazarka
Språket som det ska översättas till: Engelska

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 Juni 2008 00:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juni 2008 17:55

lakil
Antal inlägg: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 Juni 2008 17:58

NPazarka
Antal inlägg: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 Juni 2008 18:33

lakil
Antal inlägg: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 Juni 2008 00:26

NPazarka
Antal inlägg: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 Juni 2008 16:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 Juni 2008 17:10

lakil
Antal inlägg: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 Juni 2008 21:26

NPazarka
Antal inlägg: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 Juni 2008 21:31

lakil
Antal inlägg: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.