Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Engelsk - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelskPortugisisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
Tekst
Tilmeldt af Flipmora
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

Titel
Picture
Oversættelse
Engelsk

Oversat af NPazarka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 Juni 2008 00:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Juni 2008 17:55

lakil
Antal indlæg: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 Juni 2008 17:58

NPazarka
Antal indlæg: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 Juni 2008 18:33

lakil
Antal indlæg: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 Juni 2008 00:26

NPazarka
Antal indlæg: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 Juni 2008 16:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 Juni 2008 17:10

lakil
Antal indlæg: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 Juni 2008 21:26

NPazarka
Antal indlæg: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 Juni 2008 21:31

lakil
Antal indlæg: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.