Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Brasilianportugali - ciao mago! ti sei perso...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ciao mago! ti sei perso...
Teksti
Lähettäjä
scheilards
Alkuperäinen kieli: Italia
ciao mago! ti sei perso caro mio?sabato ce festa a la antica asucar.cosa fai mercoledi,e la festa de le masquere,doviamo decidere con la soila rumbera dove andare,dopo ti diro.baci.buon fine setimana.
Otsikko
Oi mágico! Você se perdeu...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Nadia
Kohdekieli: Brasilianportugali
Oi mágico! Você se perdeu meu querido? sábado tem festa na antiga asucar. O que é que você faz quarta, e a festa das máscaras, temos que decidir com a Soila, a rumbera aonde ir, depois lhe digo. beijos. Bom final de semana.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 1 Marraskuu 2007 18:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Lokakuu 2007 03:50
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I think Soila is a name which in the context should be translated like "Soila, a rumbera"(woman who dances rumba).
30 Lokakuu 2007 07:07
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
1) Talvez "antica asucar" deva ser traduzido como "antiga 'asucar'".
2) E o tal "soila rumbera"?
3) "Mascaras" e "sabado" sem acento
4) Mistura de "você" e "te" no mesmo contexto referindo-se à mesma pessoa gramatical
30 Lokakuu 2007 08:51
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Tem o acento errado no "e" em ...que é que...
e não seria "aç
ú
car" correto?
30 Lokakuu 2007 12:22
Curitibano
Viestien lukumäärä: 12
li rápido, acho que faltou acertar as vÃrgulas para manter o sentido original.. boa tradução
1 Marraskuu 2007 16:39
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Editei e validei de acordo com suas mensagens.
1 Marraskuu 2007 16:54
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
porque falta o "na" antes de "quarta", qual seria a "Quarta-feira" ??
1 Marraskuu 2007 16:58
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Não é obrigatório dizer: o que você faz
na
quarta-feira.