Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - buonasera sono interessata al suo appartamento e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
buonasera sono interessata al suo appartamento e...
Teksti
Lähettäjä alice23
Alkuperäinen kieli: Italia

buonasera sono interessata al suo appartamento e vorrei sapere la disponibilità e il metodo di pagamento per la settimana indicata.grazie.

Otsikko
Good evening, I'm interested in your flat and...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Starfire
Kohdekieli: Englanti

good evening I'm interested in your flat and I'd like to know the availability and method of payment for the specified week.thank you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 19 Lokakuu 2007 01:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2007 13:19

maddie_maze
Viestien lukumäärä: 91
Non sarebbe meglio dire "sono interesato/a dal suo appartamento"?

18 Lokakuu 2007 13:39

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Normalmente in italiano per esprimere interesse verso qualcosa si dice "interessato a".. per quanto riguarda "interessato dal" al momento non mi viene in mente nessun esempio di utilizzo..

18 Lokakuu 2007 21:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Eh, maddie_maze and shamy4106, it is all about the translation into English you had to vote, not the Italian text.
I think you can validate, Ian, translation is ok

CC: IanMegill2