Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - Make love not war

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatinaTurkki

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Make love not war
Teksti
Lähettäjä rk87
Alkuperäinen kieli: Englanti

Make love not war

Otsikko
Facite amorem non bellum
Käännös
Latina

Kääntäjä charisgre
Kohdekieli: Latina

Facite amorem non bellum
Huomioita käännöksestä
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Syyskuu 2007 11:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2007 09:04

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 Syyskuu 2007 10:49

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 Syyskuu 2007 10:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 Syyskuu 2007 11:50

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 Syyskuu 2007 11:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 Syyskuu 2007 11:55

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Thank you!

14 Syyskuu 2007 11:57

Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?