Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Ranska - jo reggelt dràga ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
jo reggelt dràga ...
Teksti
Lähettäjä verayn
Alkuperäinen kieli: Unkari

Jo reggelt dràga szivem. Hogy aludtàl? En koràn felkeltem és egész éjjel téged szerettelek volna csokolni. Puszilom a szép szàdat és egész testedet. Bàr itt lennél. Nagyon kivànlak.

Csokollak,szived
Huomioita käännöksestä
ce texte provient d'une correspondance privée, plutôt galante, je crois.

Otsikko
Bonjour mon cœur ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä evahongrie
Kohdekieli: Ranska

Bonjour mon cœur. Comment as-tu dormi? Moi je me suis réveillé tôt. Toute la nuit je voulais t'embrasser. J'embrasse ta belle bouche et tout ton corps.Je voudrais que tu sois là,je te désire tellement.Je t'embrasse, ton coeur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Helmikuu 2007 01:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2007 11:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour, evahongrie, j'ai dû corriger quelques fautes mineures à ta traduction.
Je pense que tu as dû éprouver des difficultés à traduire à cause du manque de ponctuations dans le texte hongrois, d'ailleurs la fin du texte reste à éclaircir : est-ce "Je t'embrasse, ton coeur (ton coeur étant la "signature", ou est-ce "J'embrasse ton coeur"?
Merci de me répondre, car je suis chargé de valider ce texte (ou pas)aprés l'avoir soumis à l'appréciation de la communauté (surtout les membres qui parlent hongrois et français)...

8 Helmikuu 2007 12:26

evahongrie
Viestien lukumäärä: 22
Bonjour Franky.Merci pour votre réponse.A vrai dire ce texte est écrit avec un hongrois médiocre.J'ai essayé traduire le meilleur possible.A la fin chokolom sived =csokolom szived ça veut rien dire.J'ai pensais csokolom a szivedet=j'embrasse ton coeur ou on peut dire csokollak szivem=je t'embrasse ,mon coeur ou csokollak,szived=je t'embrasse ,ton cœur(signature)
Cordialement Eva