Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - The main rotor blades have been brought up to...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjä

Otsikko
The main rotor blades have been brought up to...
Teksti
Lähettäjä ANNasty
Alkuperäinen kieli: Englanti

The main rotor blades have been brought up to speed, note which blade is running low and which is running high. After confirming, power down the helicopter in order to make adjustments to the linkages.
Huomioita käännöksestä
Это отрывок из инструкции к радиоуправляемому вертолету. Отрывок про ругелировку лопастей вертолета.

Otsikko
Вертолет
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Siberia
Kohdekieli: Venäjä

Лопасти несущего винта приведены во вращение, обратите внимание какая лопасть вращается ниже, а какая выше. Убедившись в этом, отключите питание вертолета для того, чтобы отрегулировать соединение.
Huomioita käännöksestä
running low / running high - во время вращения лопастей одна из половин винта создаёт большую подъёмную силу, чем другая, и вертолёт кренится на бок. Мой вариант перевода "вращается ниже / выше".
linkages - вероятно речь идет о соединении лопастей, но "linkage" можно перевести и как "сцепление"...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 25 Huhtikuu 2010 20:20