Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Tanska - le silence est un ami qui ne trahit jamais

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaArabiaItaliaTanskaKreikkaKiina

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
le silence est un ami qui ne trahit jamais
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ranska

le silence est un ami qui ne trahit jamais

Otsikko
Stilheden er en ven der aldrig forråder.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Stilheden er en ven der aldrig forråder.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 9 Maaliskuu 2010 20:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2010 21:51

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
"Stilhede" Lene

Skal det ikke være "Stilheden"

8 Maaliskuu 2010 23:05

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hehe, jo selvfølgeligt. Nisse trykkefejl.
Har rettet.

CC: Bamsa

9 Maaliskuu 2010 01:12

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene

Eg ved ikke rigtigt, men skal der ikke være noget i enden af sætningen

"Stilheden er en ven der aldrig forråder" "en", "mig" eller noget lignende

9 Maaliskuu 2010 01:14

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Det er ikke i den franske tekst men synes du det lyder bedre ændrer det faktiskt ikke meningen.

CC: Bamsa

9 Maaliskuu 2010 01:37

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Ok Lene

SÃ¥ er den faktisk god nok som den er