Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - horum principium a Iosue auspicatur

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Otsikko
horum principium a Iosue auspicatur
Teksti
Lähettäjä jairhaas
Alkuperäinen kieli: Latina

horum principium a Iosue auspicatur
Huomioita käännöksestä
"horum" refers to the prophetical books mentioned just before.

Otsikko
...the beginning of which is in the ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

...the beginning of which is in the book of Joshua
Huomioita käännöksestä
of which = of the prophetical books mentioned just before
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Lokakuu 2009 03:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Lokakuu 2009 15:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
whose --> which

13 Lokakuu 2009 15:55

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, Lilly!

13 Lokakuu 2009 17:55

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
T%hank You, Aneta B. Iosue = the book of Joshua

15 Lokakuu 2009 00:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh. You're right. But, some call it "book of Hosea"

Look here:
books of the Old Testament

Anyway, we should change the ending, Lilly:
which is taken from Iosue --> which begins from the book of Joshua/Hosea

Thank you, jairhaas!

15 Lokakuu 2009 07:42

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
The book of hosea is the first among the twlve minor prophets, and is called in Latin: Osee.