Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Arabia - dans la maison

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaArabia

Kategoria Selitykset - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dans la maison
Teksti
Lähettäjä omarlfatoum
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonjour, madame c'est à quel sujet? oh monsieur l'agent j'ai très peur! quelqu'est entré chez moi la nuit dernière!

Otsikko
في البيت
Käännös
Arabia

Kääntäjä aidememo
Kohdekieli: Arabia

صباح الخير سيّدتي بخصوص أيّ موضوع ؟ أه سيّدي العون أنا خائفة جدا ! أحدهم دخل بيتي اللّيلة الماضية ؟
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut marhaban - 13 Toukokuu 2008 11:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2008 15:38

Spasty
Viestien lukumäärä: 48
"Bonjour" is only "صباح الخير" part of the time. I think a more neutral greeting would be better.

13 Toukokuu 2008 11:26

marhaban
Viestien lukumäärä: 279
Le texte français comporte plusieurs fautes d’orthographe il faut le corriger d’abord ?
Mais la traduction vers la langue arabe est correcte.

13 Toukokuu 2008 11:36

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci marhaban, j'ai corrigé les erreurs

13 Toukokuu 2008 11:44

marhaban
Viestien lukumäärä: 279
Thanks dear me for this correction
Argent المال
Agent العون
Ont été confondu entre le texte et la traduction