Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Select all that apply.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaBrasilianportugaliEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Select all that apply.
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Englanti

Select all that apply.
Huomioita käännöksestä
French from France

Otsikko
Seleccione todo lo pertinente.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Seleccione todo lo pertinente.
Huomioita käännöksestä
elija = marque = escoja = seleccione
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Toukokuu 2008 19:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2008 04:39

raaq
Viestien lukumäärä: 47
Decirlo de esa manera en castellano suena poco natural. Suponiendo que se esté indicando como responder a un cuestionario entonces convendría más bien decir "Seleccione todas aquellas opciones que considere pertinentes"
Las traducciones literales no siempre son las correctas

2 Toukokuu 2008 12:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola raaq

Sí, estoy de acuerdo que las traducciones literales muchas veces no suenan bien y hay que evitar hacerlas, lo que sucede en este tipo de frase, es que tiene que ser corta, generalmente son direcciones, no pueden transformarse en una historia, ¿entiendes? Muchas veces ni siquiera son frases completas. Son formadas apenas por las palabras "llave" que puedan ser entendidas.
¿Cuál sería tu sugerencia (en pocas palabras)?