Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Our twin boys are born on 18th of april. Their...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabiaRanskaTanskaHepreaHindi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Lapset ja nuoret

Otsikko
Our twin boys are born on 18th of april. Their...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä bumblebee
Alkuperäinen kieli: Englanti

Our twin boys are born on 18th of april.
Their names are:

Kyle

Ryan

The boys and mother are fine!
Huomioita käännöksestä
Kyle is pronounched as Keil

Ryan is pronounched as Reiun or Rijun

This message will be sent to male and females
28 Huhtikuu 2008 11:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2008 11:55

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Should we keep this one?

CC: lilian canale Francky5591

28 Huhtikuu 2008 13:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
If it is just to notify these twin babies were born to friends (eg in Jordan, Israel and India), no problem for me. But the request into Latin would be rejected then.

NB : gender of the addressees hasn't got anything to do with the text the way it is told above

28 Huhtikuu 2008 13:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's OK by me.