Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - we need an assembly line where you have sliced...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
we need an assembly line where you have sliced...
Teksti
Lähettäjä serba
Alkuperäinen kieli: Englanti

we need an assembly line where you have sliced and cut metal sheets put together forming I-beam section , thus automatically and continuously welded forming the “ built-up beam section “ required with the required web-flange thickness, beam length and web and flange dimensions.
Huomioita käännöksestä
I beam= I kriÅŸi
weld=kaynak yapma
web flang=flanş ağı
slice=dilimleme

Otsikko
bir araya getirilerek I kiriÅŸi kesitini oluÅŸturan ....
Käännös
Turkki

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Turkki

birleştirilerek I-kirişi kesitini oluşturan metal levhaları dilimleyip kestiğiniz, böylece otomatik ve sürekli olarak kaynatıp; gerekli flanş ağı kalınlığı, kiriş uzunluğu ve ağ ve flanş boyutları ile gerek duyulan "birleşik kiriş kesitini" oluşturduğunuz bir montaj hattına ihtiyacımız var.
Huomioita käännöksestä
built-up beam section = birleÅŸik kiriÅŸ kesiti
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut p0mmes_frites - 6 Tammikuu 2008 16:45