Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Francky5591

नतिजा 441 - 460 (जम्मा लगभग 690)
<< अघिल्लो••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 27日 18:39  

rosangela maluf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
ah...soyez le bienvenu au brésil...nous y avons BEAUCOUP de problèmes , mais le peuple reste toujours for me , formi, formidable !!!
bisoux
 

2008年 अप्रिल 29日 10:23  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
C'est un bon texte?
 

2008年 मे 1日 11:34  

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
ok mr idon't know the rules please for give me ok
 

2008年 मे 1日 11:42  

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
i'm so sorry idon't know your rules ok
thanks alot for advice
 

2008年 मे 1日 11:46  

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
thanks franky i'd like to learn more & training
thanks darling
 

2008年 मे 1日 11:57  

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
franky why my points marked like this -51 why please tell me ok
 

2008年 मे 1日 12:12  

solyonly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
why it write like this - before the grade
 

2008年 मे 2日 21:24  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
FRANCKY BONSOIR.Tu as, comme d'habitude, raison, et franchement là, j'ai étè mauvaise. Merci à toi.
 

2008年 मे 5日 18:25  

Fabio Lindoso
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Boa Tarde,

Estou grato pelas informações, sei que o texto original em latim contém erros. Contudo, creio que o importante é proporcionar a compreensão do real sentido do texto por meio da tradução àquele(a) que a solicitou.
Sobre o verbo 'ser/être', posso dizer que muitas frases em latim perdem, ou ainda, não apresentam sentido quando traduzidas ao pé-da-letra para português ou francês, como é o caso. Necessitando, portanto de verbos de ligação, advérbios, pronomes, conjunções e/ou preposições competentes para que, com isso, possam dispor de uma estrutura lógica e por conseguinte, compreensível. Do contrário o procedimento não será uma tradução, mas sim uma transliteração ou coisa similar, que creio eu, não seja a proposta do CUCUMIS.
E caso V. Sª não esteja satisfeito com a tradução, sinta-se a vontade para proceder a uma tradução adequada.

Sem mais,

Fabio Lindoso
 

2008年 मे 15日 15:18  

Cammello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
Hi! ^_^

i have a doubt about cucumis as user, not as expert

Let's say that i start do translate something and i complete it.

After a while, i'm not sure anymore about my text...can i erase it at all?

I mean...making it available for a new translation again
 

2008年 मे 20日 17:42  

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Francky, pls have a look here
 

2008年 मे 26日 19:50  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Bonsoir Francky. la traduction de cette chanson
en français que tu m'as envoyé, puis-je l'utiliser ou faut- il attendre un bridge validée. Merci d'avance. A plus.
 

2008年 मे 27日 20:54  

Cammello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
I did what you asked me about stars ^_^
 

2008年 मे 28日 00:30  

Cammello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
Well...how can i say you "no" if you asked it as favor? ^_^

I translated it...

i hope someone will evaluate it
 

2008年 जुन 2日 00:32  

mina0023
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
oooooooo merci c'est trés gentil de ta part de prendre ma demande en considération. Milles merci, alors on se dit à demain ok
 

2008年 जुन 2日 20:52  

mina0023
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Salut, ça m'as fait enormement de plaisir d'avoir m'envoyer le message,j'ai presque bien saisi ta tache ici sur ce site,et c'est vraiment aussi important,je suis contente aussi quand tu as repri mon message ça me donne une poussée pour ameliorer mon français.Pour moi,pourtant je me suis inscite hier, j'ai envoyer un texte à traduire,je croix que j'ai bien compri les regelments c'est pour ça j'ai reçu une reponse aussi vite. Et encore j'ai fait quelque traduction de l'arabe en français car c'est ce que je peux faire maintenant comme j'ai mis ma langue maternelle arabe. Bref merci beaucoup pour le message,je n'hésiterai pas si j'aurai des difficultés. ciao
 

2008年 जुन 3日 02:25  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Bonsoir Francky. Merci , tout va trés bien. Compris pour les émoticones, mais sur cette page, il n'y en a pas, alors. Alors je te fais un sourire. Bonne nuit.
 

2008年 जुन 3日 14:07  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
hèhè Francky. Tu sais bien que je ne suis pas comme les autres. Je fais toujours tout de travers, mais bon je t'écoute, comme toujours.
 

2008年 जुन 3日 14:10  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Et je te préviens: Je suis en train de te donner
du travail.
 

2008年 जुन 5日 16:32  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Francky. Thanks so much for the National Anthem of Denmark and " Beautiful Denmark" with the photos of Denmark. It gave me the sun in my
heart, which isn't outside. And I cried a bit, but in a good way, because sometime I really have homesickness.
 
<< अघिल्लो••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••पछिल्लो >>