Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - Francky5591

नतिजा 461 - 480 (जम्मा लगभग 690)
<< अघिल्लो••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 जुन 15日 00:06  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
hi, I got a question about this translation..

Jawa 250 complètement et entièrement rénovée. Seulement pour les connaisseurs. Détails et prix : à voir.

Jawa 250 completely and entirely renovated. Only for the experts. Price and Details: ...

How do you translate that à voir here in just one or two english words? I know the meaning, but I can't find a fitting word here.

Regards,
Nathan
 

2008年 जुन 17日 17:47  

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
The following requests are not relevant anymore, will you remove them, please? Thank you.

request 1

request 2
 

2008年 जुन 17日 18:29  

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
It is gone, I guess someone else removed it, Francky!

Problem solved, I guess! (the other one was on the same page, just below this one)

Madeleine
 

2008年 जुन 18日 21:02  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Re : Pourquoi multicoLORES??? Fleur est bien un nom féminin ou alors je perds les pédales.
 

2008年 जुन 18日 23:08  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
 

2008年 जुन 19日 00:39  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Tu ne peux pas m'apprendre comment accélére le temps, parfois cela pourrais m'être utile . Traduction faite. Merci à toi et bonne nuit.
Ich bin müde. Ich brauche Schlaf.
 

2008年 जुन 20日 07:29  

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Francky, j'ai laissé un message sous la traduction du malais qui attend depuis des mois. Coloma a bien voulu nous apporter son aide.
 

2008年 जुन 22日 19:38  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
Oh it was supporter instead of endurer? I didn't know! =)

Thanks for editing!

Nathan
 

2008年 जुलाई 1日 08:16  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OK, Francky - I checked with Serba and it's OK - you can take this translation off.

Thanks!
 

2008年 जुलाई 3日 08:12  

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Francky, ne t'excuse pas. Je ne considère jamais qu'une évaluation m'appartienne, et je préfère qu'elle soit traitée le plus rapidement possible, et de façon efficace.
Je trouve le nouveau bouton utile pour m'éviter d'intervenir par manque d'attention dans l'évaluation d'un autre, mais je n'en ai pas besoin pour moi.
 

2008年 जुलाई 3日 14:15  

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes ...why not half/half. The "thing is" that my days begin right now around 04.00, and then I go home at about 11, eat something and then sleep for a while. So ...after that "nap" I could as you told spend some hours in the "vitamin- shower", but today I am tooo tired to take my bike and go there ....maybe tomorrow! Yes, I remember, you told me about your irregular sleeping times…don’t get out burned!

See you “cousin”.
 

2008年 जुलाई 10日 15:57  

albstud07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
Bonjour,
que faire avec cette traduction:al mio tesoro
il y a un seul probleme : la traduction est écrite en majuscule ?

Très bonne après-midi !
 

2008年 जुलाई 10日 21:23  

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Ami Francky, je m'absente à partir de demain matin (vendredi matin), pour quatre ou cinq jours.

J'ai commencé à envoyer des bridges en anglais à mynameisnong : si tu es pressé de valider les traductions du thaï, poursuis cette tâche, que je reprendrai si tu manques de temps à mon retour.

Amitiés.
 

2008年 जुलाई 14日 11:38  

драганов1405
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Благодаря много за труда,текста който изпратих го копирам буква по буква затова сигурно е неясен, ще се опитам да го копирам цялостно и ще го изпратя отново. Поздрави Драганов
 

2008年 जुलाई 16日 01:34  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Yay, got it now.
Bon nuit.
 

2008年 जुलाई 22日 01:23  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
http://fr.youtube.com/watch?v=76bR2c3YRoA
 

2008年 जुलाई 25日 14:03  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hello Francky. It's all Danish . There's just a typo: "kiiggede" "::::>" kiggede". bridge " Had a look at skatah's.
 

2008年 जुलाई 28日 18:53  

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Chaque jour j'apprend de plus de plus Si beaucoup => tellement, OK!

Je trouve quand même un peu bizar qu'on peut employer "douce" quand on parle d'une fille...
c'est comme on l'a touchée et on se dit "oui, elle est bien douce!"
 

2008年 जुलाई 30日 12:15  

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Francky, man, I've lost from sight the thread in which people have been wishing you a happy birthday...

So here it goes my very own wish of a

Feliz Aniversário !!!!



Better late than never, hehe!
 

2008年 जुलाई 30日 14:00  

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
JOEYUX ANNIVERSAIRE ET CES QUELQUES FLEURS POUR TON JARDIN.http://nicole.fond-ecran-image.com/blog-photo/files/2008/07/imgp3265-copie.jpg
 
<< अघिल्लो••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ••पछिल्लो >>