Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



30Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker

Esamas statusasPriimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkųGraikųEsperantoPrancūzųSerbųArabųArabųPortugalų (Brazilija)AnglųIvritoArabųVokiečiųVengrųPrancūzųKinųSupaprastinta kinųJaponųItalųLotynųIspanųBulgarųLenkųIvritoKlingonasAlbanųPersųAnglųArabųSerbųVokiečiųJaponųPortugalų (Brazilija)ItalųPortugalųPrancūzųRumunų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker
Tekstas
Pateikta nava91
Originalo kalba: Vokiečių Išvertė Iris Duarte

Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker

Pavadinimas
Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Vertimas
Prancūzų

Išvertė CocoT
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Pastabos apie vertimą
- The phrase in German usually does not have the "nur". I have tried to include the "nur" in my French translation, but it does sound a little heavy. If you don't mind dropping the "nur"-idea, then simply use the following: "Ce qui ne me tue pas me rend fort" (notice how the French also drops the comparative)
Validated by Francky5591 - 21 vasaris 2007 20:57