Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Malajų-Italų - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: MalajųPortugalų (Brazilija)Italų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
Tekstas
Pateikta Caioto
Originalo kalba: Malajų

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
Pastabos apie vertimą
É o hino da malásia

Pavadinimas
Inno della Malesia
Vertimas
Italų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Pastabos apie vertimą
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Validated by Xini - 7 rugpjūtis 2008 11:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 rugpjūtis 2008 11:01

Xini
Žinučių kiekis: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

7 rugpjūtis 2008 11:08

italo07
Žinučių kiekis: 1474
guarda adesso, è corretto?

7 rugpjūtis 2008 11:13

Xini
Žinučių kiekis: 1655
accettato