Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 马来语-意大利语 - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 马来语巴西葡萄牙语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
正文
提交 Caioto
源语言: 马来语

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
给这篇翻译加备注
É o hino da malásia

标题
Inno della Malesia
翻译
意大利语

翻译 italo07
目的语言: 意大利语

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
给这篇翻译加备注
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Xini认可或编辑 - 2008年 八月 7日 11:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 7日 11:01

Xini
文章总计: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

2008年 八月 7日 11:08

italo07
文章总计: 1474
guarda adesso, è corretto?

2008年 八月 7日 11:13

Xini
文章总计: 1655
accettato