Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Malay-इतालियन - Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Malayब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Negaraku Tanah tumpahnya darahku Rakyat hidup...
हरफ
Caiotoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Malay

Negaraku
Tanah tumpahnya darahku
Rakyat hidup
Bersatu dan Maju

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.

Rahmat Bahagia
Tuhan kurniakan
Raja Kita
Selamat bertahta.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
É o hino da malásia

शीर्षक
Inno della Malesia
अनुबाद
इतालियन

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Il mio paese,
Terra dove il mio sangue è stato versato;
Il popolo vive unito
e in progresso;
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
Che Dio ci regali
benedizioni di felicità
e che il nostro re regni
in pace.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Con l'aiuto della traduzione tedesca su Wikipedia. Traduzione literale inglese su Wikipedia:

My country, land where my blood was spilt,
The people live united and in progress,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

----------

vedi pure:

http://en.wikipedia.org/wiki/Negaraku

e

http://de.wikipedia.org/wiki/Negara_Ku

- italo07

last edit: 07.08.2008
Validated by Xini - 2008年 अगस्त 7日 11:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 7日 11:01

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
potresti guardare la traduzionei inglese che hai copiato tue quella brasiliana, e correggere? la parte che parla di sangue? grazie

2008年 अगस्त 7日 11:08

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
guarda adesso, è corretto?

2008年 अगस्त 7日 11:13

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
accettato