Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - naber lan napiyon bakim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuitsRoemeensRussisch

Titel
naber lan napiyon bakim
Tekst
Opgestuurd door lila91
Uitgangs-taal: Turks

naber lan napiyon bakim

Titel
Wie geht's? Was treibst du?
Vertaling
Duits

Vertaald door uzeyir-a
Doel-taal: Duits

Wie geht's? Was treibst du?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 30 december 2007 20:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 november 2007 22:30

Yolcu
Aantal berichten: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

27 november 2007 12:38

uzeyir-a
Aantal berichten: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

28 november 2007 12:22

nurgul59
Aantal berichten: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

28 november 2007 14:14

uzeyir-a
Aantal berichten: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

24 december 2007 17:41

kafetzou
Aantal berichten: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

29 december 2007 11:38

aylazahra
Aantal berichten: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

30 december 2007 19:55

buse86
Aantal berichten: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.