Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - naber lan napiyon bakim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मनरोमानियनरूसी

शीर्षक
naber lan napiyon bakim
हरफ
lila91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

naber lan napiyon bakim

शीर्षक
Wie geht's? Was treibst du?
अनुबाद
जर्मन

uzeyir-aद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wie geht's? Was treibst du?
Validated by Rumo - 2007年 डिसेम्बर 30日 20:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 26日 22:30

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
"lan" sözcüğü çevrilmemiş

2007年 नोभेम्बर 27日 12:38

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Çok gerek olduğunu sanmıyorum.
Zaten Türkçesi kadar kaba olmasa da senli-benli konuşma tarzında çevirdim.

2007年 नोभेम्बर 28日 12:22

nurgul59
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
ÇOK ARGO CA BİR ÇEVİRİ OLMUŞ

2007年 नोभेम्बर 28日 14:14

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Ne çok argoca olmuş?Kaynak dil Türkçe ve ben Almanca'ya çevirdim.Kaynak metin zaten argo

2007年 डिसेम्बर 24日 17:41

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The original is in street slang, so the translation should be also (the meaning is correct, though).

2007年 डिसेम्बर 29日 11:38

aylazahra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
cunku ceviride asırı samimiyet ve sokak dili hakim. ama biz cevirinin verdigi bu anlamı almanca kaynakta goremiyoruz.

2007年 डिसेम्बर 30日 19:55

buse86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
wie geht`s yerine was geht alter? daha uygun olabilir.(türkcedeki lan kelimesine karsilik almanca en uygun kelime alter olur,argoda moruk demektir.)wie geht`s de yalnis degil.