Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Frans - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsFrans

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Tekst
Opgestuurd door babou
Uitgangs-taal: Pools

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titel
Attends 4 semaines
Vertaling
Frans

Vertaald door kilipili
Doel-taal: Frans

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 4 september 2007 20:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 september 2007 20:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 september 2007 10:56

kilipili
Aantal berichten: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 september 2007 19:28

babou
Aantal berichten: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 september 2007 20:22

kilipili
Aantal berichten: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 september 2007 21:09

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 september 2007 09:13

dariajot
Aantal berichten: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 september 2007 12:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 september 2007 18:50

kilipili
Aantal berichten: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 september 2007 20:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!