Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Franceză - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăFranceză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Text
Înscris de babou
Limba sursă: Poloneză

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titlu
Attends 4 semaines
Traducerea
Franceză

Tradus de kilipili
Limba ţintă: Franceză

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Septembrie 2007 20:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Septembrie 2007 20:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 Septembrie 2007 10:56

kilipili
Numărul mesajelor scrise: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 Septembrie 2007 19:28

babou
Numărul mesajelor scrise: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 Septembrie 2007 20:22

kilipili
Numărul mesajelor scrise: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 Septembrie 2007 21:09

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 Septembrie 2007 09:13

dariajot
Numărul mesajelor scrise: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 Septembrie 2007 12:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 Septembrie 2007 18:50

kilipili
Numărul mesajelor scrise: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 Septembrie 2007 20:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!