Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Французька - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаФранцузька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Текст
Публікацію зроблено babou
Мова оригіналу: Польська

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Заголовок
Attends 4 semaines
Переклад
Французька

Переклад зроблено kilipili
Мова, якою перекладати: Французька

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Затверджено Francky5591 - 4 Вересня 2007 20:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Вересня 2007 20:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 Вересня 2007 10:56

kilipili
Кількість повідомлень: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 Вересня 2007 19:28

babou
Кількість повідомлень: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 Вересня 2007 20:22

kilipili
Кількість повідомлень: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 Вересня 2007 21:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 Вересня 2007 09:13

dariajot
Кількість повідомлень: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 Вересня 2007 12:46

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 Вересня 2007 18:50

kilipili
Кількість повідомлень: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 Вересня 2007 20:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!