Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Hongaars - Donner-des-points

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsDuitsCatalaansEsperantoTurksJapansSpaansRussischFransBulgaarsRoemeensArabischPortugeesHebreeuwsItaliaansAlbaneesPoolsZweedsTsjechischFinsVereenvoudigd ChineesChinees KroatischGrieksServischDeensHongaarsNoorsKoreaansSlowaaksPerzischKoerdischLitouwsAfrikaansMongools
Aangevraagde vertalingen: Urdu

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Titel
Donner-des-points
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door cucumis

Donner des points à %s
Details voor de vertaling
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Titel
pontokat adni
Vertaling
Hongaars

Vertaald door evahongrie
Doel-taal: Hongaars

Pontokat adni %s
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 6 september 2007 16:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 april 2007 18:05

cucumis
Aantal berichten: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 april 2007 14:05

evahongrie
Aantal berichten: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 april 2007 15:04

cucumis
Aantal berichten: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 april 2007 15:15

evahongrie
Aantal berichten: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 september 2007 16:56

cucumis
Aantal berichten: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie