Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Węgierski - Donner-des-points

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiNiemieckiKatalońskiEsperantoTureckiJapońskiHiszpańskiRosyjskiFrancuskiBułgarskiRumuńskiArabskiPortugalskiHebrajskiWłoskiAlbańskiPolskiSzwedzkiCzeskiFińskiChiński uproszczonyChińskiChorwackiGreckiSerbskiDuńskiWęgierskiNorweskiKoreańskiSłowackiJęzyk perskiKurdyjskiLitewskiAfrykanerski (język afrikaans)Mongolski
Prośby o tłumaczenia: Urdu

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Tytuł
Donner-des-points
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez cucumis

Donner des points à %s
Uwagi na temat tłumaczenia
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Tytuł
pontokat adni
Tłumaczenie
Węgierski

Tłumaczone przez evahongrie
Język docelowy: Węgierski

Pontokat adni %s
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 6 Wrzesień 2007 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

13 Kwiecień 2007 18:05

cucumis
Liczba postów: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 Kwiecień 2007 14:05

evahongrie
Liczba postów: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 Kwiecień 2007 15:04

cucumis
Liczba postów: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 Kwiecień 2007 15:15

evahongrie
Liczba postów: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 Wrzesień 2007 16:56

cucumis
Liczba postów: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie