Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Mađarski - Donner-des-points

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiKatalanskiEsperantoTurskiJapanskiŠpanjolskiRuskiFrancuskiBugarskiRumunjskiArapskiPortugalskiHebrejskiTalijanskiAlbanskiPoljskiŠvedskiČeškiFinskiPojednostavljeni kineskiKineskiHrvatskiGrčkiSrpskiDanskiMađarskiNorveškiKorejskiSlovačkiPerzijskiKurdskiLitavskiAfrikaansMongolski
Traženi prijevodi: Urdu

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
Donner-des-points
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Francuski Preveo cucumis

Donner des points à %s
Primjedbe o prijevodu
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Naslov
pontokat adni
Prevođenje
Mađarski

Preveo evahongrie
Ciljni jezik: Mađarski

Pontokat adni %s
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 6 rujan 2007 16:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 travanj 2007 18:05

cucumis
Broj poruka: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 travanj 2007 14:05

evahongrie
Broj poruka: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 travanj 2007 15:04

cucumis
Broj poruka: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 travanj 2007 15:15

evahongrie
Broj poruka: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 rujan 2007 16:56

cucumis
Broj poruka: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie