Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Turks - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaansArabischBraziliaans PortugeesSpaansEngelsZweedsPortugeesNederlandsGrieksAlbaneesBulgaarsTurksRoemeensServischRussischNoorsLatijnPoolsDeensBosnischCatalaansHongaarsHebreeuwsLitouwsMongoolsVereenvoudigd ChineesChinees DuitsFins

Categorie Gedachten - Recreatie/Reizen

Titel
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Frans

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Details voor de vertaling
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Titel
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Vertaling
Turks

Vertaald door atiro
Doel-taal: Turks

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Details voor de vertaling
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 7 oktober 2009 15:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2009 09:27

lempika
Aantal berichten: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 oktober 2009 23:49

44hazal44
Aantal berichten: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 oktober 2009 16:19

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 oktober 2009 19:28

atiro
Aantal berichten: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 oktober 2009 15:02

handyy
Aantal berichten: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 oktober 2009 23:21

atiro
Aantal berichten: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de