Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Turkiska - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaItalienskaArabiskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaEngelskaSvenskaPortugisiskaNederländskaGrekiskaAlbanskaBulgariskaTurkiskaRumänskaSerbiskaRyskaNorskaLatinPolskaDanskaBosniskaKatalanskaUngerskaHebreiskaLitauiskaMongoliskaKinesiska (förenklad)Traditionell kinesiskaTyskaFinska

Kategori Tankar - Rekreation/Resor

Titel
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Anmärkningar avseende översättningen
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Titel
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Översättning
Turkiska

Översatt av atiro
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Anmärkningar avseende översättningen
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Senast granskad eller redigerad av handyy - 7 Oktober 2009 15:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2009 09:27

lempika
Antal inlägg: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 Oktober 2009 23:49

44hazal44
Antal inlägg: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 Oktober 2009 16:19

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 Oktober 2009 19:28

atiro
Antal inlägg: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 Oktober 2009 15:02

handyy
Antal inlägg: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 Oktober 2009 23:21

atiro
Antal inlägg: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de