Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Roemeens - Ovid

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsRoemeens

Categorie Literatuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ovid
Tekst
Opgestuurd door laura_fierascu
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Details voor de vertaling
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Titel
Ovidiu
Vertaling
Roemeens

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Roemeens

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 5 juni 2009 15:54