Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Rumunski - Ovid

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiRumunski

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ovid
Tekst
Podnet od laura_fierascu
Izvorni jezik: Engleski Preveo Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Napomene o prevodu
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Natpis
Ovidiu
Prevod
Rumunski

Preveo iepurica
Željeni jezik: Rumunski

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Poslednja provera i obrada od azitrad - 5 Juni 2009 15:54