Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Romeno - Ovid

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsRomeno

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ovid
Texto
Enviado por laura_fierascu
Língua de origem: Inglês Traduzido por Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Notas sobre a tradução
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Título
Ovidiu
Tradução
Romeno

Traduzido por iepurica
Língua alvo: Romeno

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Última validação ou edição por azitrad - 5 Junho 2009 15:54